まえがき
今回もUKポップパンクバンドの Trash Boat の和訳です。
Trash Boat のボーカルである Tobi Dancun は、自ら命を絶った家族の友人について歌っています。その友人はミュージシャンであり、Dancunの音楽への野心に強い関心を示していました。歌詞にはそれが反映されているほか、うつ病や、彼自身が悲しみとどのように向き合っているかについても語られています。
「2年前、僕の母の親友のひとりが自殺しました。彼はすべての遺品を母に遺していきました。大したものではありませんでしたが、彼の持ち物のすべてでした。彼は手紙も残しており、この曲のイントロのサンプルは、僕が読んだその手紙の冒頭の一節です。僕は彼と母の二人、その両方のためにこの曲を書きました。彼はミュージシャンで、僕が幼い頃、いつも積極的に電話をかけてきては『ロックスターになる夢の調子はどうだい?』と聞いてくれました。僕が初めてドラムキットを手に入れたとき、それを叩いていたのも彼でした。彼は素晴らしい男で、本当に素敵な人でした」
出典: https://genius.com/Trash-boat-you-know-you-know-you-know-lyrics#about
和訳
【Intro】
Dear Merriet, When I was a young boy, I used to think about how I would die
親愛なるメリエットへ、僕がまだ幼い少年だった頃、自分がどんな風に死ぬかをよく考えていたんだ
And the scenario always played out the same:
そのシナリオはいつも決まって同じだった
Lonely, alone, and with no money
孤独で、ひとりぼっちで、一文無し
So it looks like for once, I've done something right
だから、どうやら今回ばかりは、僕は何か正しいことを成し遂げられたみたいだ
【Verse 1】
I crept inside your head but I can’t pretend
君の心に入り込んでみたけれど、知ったかぶりなんてできないよ
I know a single thing about what you’ve been feeling
君がどんな思いを抱えてきたのか、僕にはこれっぽっちも分からないんだ
A heavy burden to withhold, take my word a tortured soul
抱え込むには重すぎる重荷だ、僕の言葉を信じてほしい、傷つき苦しむ魂なんて
Is not a secret worth keeping
秘密にしておく価値はないんだよ
The sum of all fears closing in over these last few years
ここ数年、あらゆる恐怖のすべてがじわじわと押し寄せてくる
It pulls you under, so much deeper than I can venture
それが君を引きずり込んでいくんだ、僕が足を踏み入れられないほど、ずっと深い場所へ
The light you knew, overcome with black and blue
君が知っていた光は、黒と青(絶望と傷)に飲み込まれてしまった
Become the light, see me through
どうか光になって、僕を導いてくれ
【Chorus】
So, I'm, I’m writing songs, staying strong
だから、僕は歌を書いている、強くあり続けようとしている
Call me back, it’s been so long
僕に電話をかけ直してよ、もうずいぶんと長い間、音沙汰がないじゃないか
【Verse 2】
Like a falling tide, I recede to the void and belong
引いていく潮のように、僕は虚無へと退き、そこへ身を置く
Until the better half of my indifference proves me wrong
僕の無関心さの「マシな半分」が、僕のその考えを間違いだと証明するまでは
Scars heal in time but I’m bleeding inside
傷跡は時が経てば癒えるけれど、僕の心の中はまだ血を流している
If I’m honest you haven’t left me very hopeful
正直に言うと、君が去った後、僕にはあまり希望が残されていないんだ
But I hope you’re wrong
でも、君の予測が間違っていることを願っているよ
And I promise agony won’t be the only voice I carry on
そして約束する、苦痛だけを僕の歌声に乗せて引き継いでいくわけじゃないって
Call me back, it's been so long
僕に電話をかけ直してよ、もうずいぶんと長い間、音沙汰がないじゃないか
【Chorus】
So I’m writing songs, staying strong
だから、僕は歌を書いている、強くあり続けようとしている
Call me back, it’s been so long
僕に電話をかけ直してよ、もうずいぶんと長い間、音沙汰がないじゃないか
Life just like you always said
人生は、君がいつも言っていた通りだね
“If it can it will go wrong”
「悪くなる可能性のあるものは、いつか絶対に悪くなる」って
【Bridge】
Writing songs, staying strong
歌を書き、強くあろうとしている
Off the ropes I’m already gone
ロープから離れ(限界を迎えて)、僕はもう行ってしまった
Always falling could you call me back it’s been so long
ずっと落ち続けているんだ、僕に電話をかけ直してくれないか、本当に久しぶりなんだ
【Chorus】
I’m writing songs, staying strong
僕は歌を書いている、強くあり続けようとしている
Call me back, it’s been so long
僕に電話をかけ直してよ、もうずいぶんと長い間、音沙汰がないじゃないか
Life just like you always said
人生は、君がいつも言っていた通りだね
“If it can it will go wrong”
「悪くなる可能性のあるものは、いつか絶対に悪くなる」って
【Outro】
I crept inside your head
君の心に入り込んでみたけれど
But I can’t pretend I know a single thing
知ったかぶりなんてできないよ
About what you’ve been feeling
君がどんな思いを抱えてきたのか、僕にはこれっぽっちも分からないんだ
出典
※この記事におけるコンテンツの権利は全て Trash Boat および楽曲の権利者に帰属します。
All rights to the content in this article belong to Trash Boat and the music rights holders.
![Featured image of post [和訳] Trash Boat - You Know, You Know, You Know](https://images.microcms-assets.io/assets/c1f61db01f594d468fd5d226bc374e6a/b90527d00e6240c8b2423daf3cb0a4a1/a0426775029_10-1948076337.jpg)